Octobre, Октябрь Octobre, la Commune et Lénine.

, par  pamillet , popularité : 5%

De retour des célébrations de la révolution d’octobre à Moscou, nous préparons activement les prochaines rencontres internationalistes de Vénissieux les 24 et 25novembre prochain...

Pour vous mettre dans l’ambiance, écoutez ce poème symphonique du grand compositeur Dmitri Chostakovicth... et découvrez le texte qui se termine par "Octobre, la Commune et Lénine"... Ce qui nous fait penser à un des slogans des jeunes communistes dans la manifestation de Moscou "Lenin, Partya, Komsomol !"

La Symphonie no 2 en si majeur (opus 14) de Dmitri Chostakovitch est sous-titrée « À Octobre — dédicace symphonique ». Composée en 1927 sur commande du gouvernement, elle est dédiée au 10e anniversaire de la Révolution d’Octobre de 1917.

C’est une une courte symphonie expérimentale avec chœur, un exemple de symphonie "industrielle" de la musique soviétique des années 1920, avec une sirène d’usine qui annonce le choeur.

Le texte est d’Alexandre Bezymenski, poète russe (1898-1971), né à Jytomyr (Ukraine), leader de l’Union des jeunes de Petrograd pendant la révolution, rédacteur en chef de Jeunesse Rouge, revue du komsomol.

Мы шли, мы просили работы и хлеба,
Сердца были сжаты тисками тоски.
Заводские трубы тянулися к небу,
Как руки, бессильные сжать кулаки.
Страшно было имя наших тенет :
Молчанье, страданье, гнет.
Nous marchions, nous demandions du travail et du pain.
Nos cœurs étaient pressés par le chagrin.
Les cheminées d’usine montaient vers le ciel
Comme des mains impuissantes à serrer le poing.
Terrible étaient les noms de nos chaînes :
Silence, souffrance, oppression.
Но громче орудий ворвались в молчанье
Слова нашей скорби, слова наших мук.
О Ленин ! Ты выковал волю страданья,
Ты выковал волю мозолистых рук.
Мы поняли, Ленин, что наша судьба
Носит имя : борьба.
Mais plus fort que les canons éclatèrent dans le silence
Les paroles de notre chagrin, les paroles de nos tourments.
O Lénine ! Tu as forgé la volonté de la souffrance,
Tu as forgé la volonté des mains calleuses.
Nous avons compris, Lénine, que notre destin
portait un nom : la lutte.
Борьба ! Ты вела нас к последнему бою.
Борьба ! Ты дала нам победу Труда.
И этой победы над гнетом и тьмою
Никто не отнимет у нас никогда.
Пусть каждый в борьбе будет молод и храбр :
Ведь имя победы – Октябрь !
La lutte ! Tu nous as menés à la dernière bataille.
La lutte ! Tu nous as donné la victoire du Travail.
Et cette victoire sur l’oppression et les ténèbres
Personne ne pourra jamais nous l’enlever !
Que tout le monde dans la lutte soit jeune et courageux :
Car le nom de la victoire est Octobre !
Октябрь ! – это солнца желанного вестник.
Октябрь ! – это воля восставших веков.
Октябрь ! – это труд, это радость и песня.
Октябрь ! – это счастье полей и станков.
Вот знамя, вот имя живых поколений :
Октябрь, Коммуна и Ленин.
Octobre ! Le messager de l’aube attendue.
Octobre ! La liberté des âges rebelles.
Octobre ! Travail, joie et chanson.
Octobre ! Bonheur dans les champs et sur les machines,
Voici la bannière, c’est le nom des générations vivantes :
Octobre, la Commune et Lénine.

Annonces

Brèves Toutes les brèves

Navigation